Veracruz es
un Estado pleno de historia, tradiciones y de una gran riqueza cultural.
En lo que a turismo se refiere, se puede dividir en siete regiones.
Veracruz is a mexican state full of history, traditions
and cultural richness.
From a touristic point of view, it might be divided in seven regions. |

clic sobre el mapa - click on the map
|
HUASTECA |
|
Variada
y rica gastronomía. Festividades tradicionales, como la del "Niño Perdido", el
7 de Diciembre. Playas ideales para el esparcimiento familiar en Tuxpan. Deportes
acuáticos. Zona arqueológica del Castillo de Teayo, uno de los mejores ejemplos de la
arquitectura hustaeca. |
| Delicious and
varied cuisine. Traditional festivities, such as "The lost Boy", on Decembre the
7th. Ideal beaches for family entertainment at Tuxpan. Water sports. Archaelogical site of
Castillo de Teayo, one of the best examples of Huastec architecture. |
TOTONACA |
|
Gran
patrimonio arqueológico y riqueza cultural. Actividades de turismo de aventura y de
naturaleza. Sitios de interés: Papantla, las playas de Tecolutla y de la Costa Esmeralda,
y los sitios arqueológicos de El Tajín y Filobobos. |
| Great
archaelogical patrimony and cultural richness. Adventure and nature tourism activities.
Points of interest: Papantla, Tecolutla and Costa Esmeralda beaches, and the archaelogical
sites of El Tajin and Filobobos. |
CENTRO |
|
Manifestaciones culturales y pueblos típicos. Xalapa, su museo
de Antropología y sus galerías. La zona más rica en turismo de aventura, alrededor de
la capital del Estado. Jacomulco y Carrizal son los lugares que no se puede pasar por
alto. |
| Cultural
manifestations and typical villages. Xalapa, its anthropological museum and galleries. The
richest zone for adventure and white water tourism, surrounding the capital of the state.
Jacomulco and Carrizal are places you can't miss. |
MONTAÑAS |
|
Bicicleta, caminata, escalada, espelología, y observación de aves.
Ciudades tradicionales como Córdoba, Huatusco o Fortín de las Flores. Región dominada
por el volcán Citlatepetl, más conocido como el Pico de Orizada, la cumbre más elevada
de México. |
| Biking, hiking,
climbing, speleology and bird watching. Traditional cities such as Cordoba, Huatusco and
Fortin de las Flores. Relevant presence of the Citlatepetl volcano, better known as Pico
de Orizaba, the higest moutain in Mexico. |
VILLA RICA |
|
Crisol
del encuentro de dos culturas. Concentra la mayor parte del patrimonio cultural de
esta época. Magia y misticismo en La Antigua, historia colonial en Veracruz, belleza
arquitectónica en Tlacotalpan, ciudad patrimonio de la humanidad. |
| Melting pot for
the encounter of two cultures. The greatest part of this historical and cultural patrimony
is concentrated in this region. Magic and mysticism at La Antigua, colonial history at
Vercruz, architectural beauty at Tlacotalpan, historical heritage of humanity. |
TUXTLAS |
|
Hermosas playas en paisajes vírgenes. Parques ecológicos, lagunas y
otros sitios de exuberante belleza: Catemaco, Sontecomapan, Nanciyaga, Eyipantal. Un
ambiente mágico y misterioso por tantos magos, brujos y chamanes... |
| Beautiful beaches
in virgen landscapes. Ecological parks, lagoons and many other sites of exhuberant beauty:
Catemaco, Sontecomapan, Nanciyaga, Eyipantal. A magical and misterious environment due to
so much magicians, witches and chamans... |
OLMECA |
|
Presencia de tradiciones ancestrales con los Popolucas, Nahuas y
Zapotecos. En San Lazaro Tenochtitlan, 10 de las 12 cabezas olmecas han sido encontradas.
Presencia tambien de la naturaleza con la Laguna de Manatí, lugar de migración de aves
de noviembre a marzo. |
| Presence of
ancestral traditions with Popolucas, Nahuas and Zapotecs groups. In San Lazaro
Tenochtitlan, 10 of the 12 colossal olmec heads have been foud. Presence also of
nature with the Lagoon of Manati, a site for birds migration from november to march. |